Une association privée affiche des extraits de la Bible traduits en arabe mais aussi en turc dans le métro berlinois. Une initiative inenvisageable en France.
Dans le métro de Berlin, les passagers, même distraits, ne peuvent pas la rater. C'est une affiche simple, assez grande pour être remarquée (2,5 sur 3,5 mètres). Sur un fond blanc sans fioriture, une seule phrase écrite en turc ou en arabe. Et dessous, sa traduction en allemand. Il s'agit d'un extrait de la Bible. "Jésus lui dit : Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi." (Evangile selon Saint-Jean, chapitre 16). Suit le nom de l'organisation à l'origine de la campagne: Christlicher Plakatdienst (service d'affiche chrétien).
Une association privée, financée par les dons et composée de huit membres bénévoles, dont l'activité principale consiste à faire parvenir un exemplaire à qui veut. La dernière initiative de l'association est cette campagne de publicité, "une campagne d'été", selon son responsable, Gotthelf Müller: non pas des affiches contenant des extraits de la Bible en allemand, comme elle le fait depuis sa création en 1992, mais cette fois traduits en turc et en arabe. "Le turc, cela fait longtemps que nous le faisons. Nous sommes basés à Gummersbach, près de Cologne où vit une importante communauté turque. Nous voulions les toucher aussi". La traduction en arabe, elle, est plus récente. "Depuis 2015 on a en Allemagne beaucoup d'arabophones, parmi eux beaucoup de réfugiés. On veut leur envoyer le même message". Lire la suite